8/5/06 03:53 pm - Rant against Language
Language gives the illusion of precision. Language promises that you can say exactly what you mean and that whoever you say it to will understand you without confusion, but this is not what happens.
I should make an exception for mathematical language, which can be precise - though as a result, there is a limited set of concepts which it can express. Perhaps the same extends to computer programming languages, but I haven't had enough experience with them to know.
I reject the strong version of the Sapir-Whorf hypothesis. Even as a child, back when the only language I had access to was English*, I held concepts in my mind for which I had no words. For instance, I always wanted a word between "love" and "like", or a word for a relationship between "friend" and "lover". To be more precise, I wanted a word that captured the intensity of feeling implied by love/lover but with the innocence and freedom inherent in like/friend. I still haven't found a word I can use that doesn't get corrupted in one direction or the other.
*One might question whether there ever was such a time - but if back then I was sensitive enough to notice the differences between languages beyond their sounds, I was certainly unaware of it.
I also have trouble with language being serial. Information has to be delivered in a particular order, and the overall effect changes depending on the order that you choose. In English, you can arrange your clauses virtually however you like (commas, colons, semicolons and parentheses are your friends). In ancient Greek, the inflections allow you great freedom with word-order as well as clause-order - the expressive possibilities of which I have praised on many occasions - but it is only when I have time to sit down and think about the best order to deliver information that I can use this feature to my advantage. Otherwise I fall apart: AAAAAGH too many choices! and fall back into English.
But now I've discovered Native American languages which are highly morphological. One word can carry so much information that, ultimately, there are fewer words per sentence. What this means is that there are more concepts hitting you at once. To give you some sense of the different experience, try this:
antidisestablishmentarianism
This is an English word with many parts, but you are probably familiar with all of them.
anti - opposing
dis - breaking down
establish - bringing something into effect/recognition
ment - noun suffix indicating result or state
arian - noun/adjective suffix "believer in"
ism - noun suffix indicating theory/doctrine/position of opinion
Between these definitions, and the order of these parts, you know that the word refers to the doctrine against breaking down recognised institutions. But you receive all this information at the same time. It isn't like a sentence where some things come before others.
The cat pounced on the ball.
On the ball pounced the cat.
[Something] pounced, [and did so] on the ball - it was the cat.
Think about the differences between these three sentences. You change the emphasis - however subtly - by changing the order in which you introduce items. But suppose you wanted to give all three things (the cat, the ball, the act of pouncing) absolutely equal emphasis. In English, I find you can't.
But perhaps these highly morphological languages alleviate the problem?
I should make an exception for mathematical language, which can be precise - though as a result, there is a limited set of concepts which it can express. Perhaps the same extends to computer programming languages, but I haven't had enough experience with them to know.
I reject the strong version of the Sapir-Whorf hypothesis. Even as a child, back when the only language I had access to was English*, I held concepts in my mind for which I had no words. For instance, I always wanted a word between "love" and "like", or a word for a relationship between "friend" and "lover". To be more precise, I wanted a word that captured the intensity of feeling implied by love/lover but with the innocence and freedom inherent in like/friend. I still haven't found a word I can use that doesn't get corrupted in one direction or the other.
*One might question whether there ever was such a time - but if back then I was sensitive enough to notice the differences between languages beyond their sounds, I was certainly unaware of it.
I also have trouble with language being serial. Information has to be delivered in a particular order, and the overall effect changes depending on the order that you choose. In English, you can arrange your clauses virtually however you like (commas, colons, semicolons and parentheses are your friends). In ancient Greek, the inflections allow you great freedom with word-order as well as clause-order - the expressive possibilities of which I have praised on many occasions - but it is only when I have time to sit down and think about the best order to deliver information that I can use this feature to my advantage. Otherwise I fall apart: AAAAAGH too many choices! and fall back into English.
But now I've discovered Native American languages which are highly morphological. One word can carry so much information that, ultimately, there are fewer words per sentence. What this means is that there are more concepts hitting you at once. To give you some sense of the different experience, try this:
antidisestablishmentarianism
This is an English word with many parts, but you are probably familiar with all of them.
anti - opposing
dis - breaking down
establish - bringing something into effect/recognition
ment - noun suffix indicating result or state
arian - noun/adjective suffix "believer in"
ism - noun suffix indicating theory/doctrine/position of opinion
Between these definitions, and the order of these parts, you know that the word refers to the doctrine against breaking down recognised institutions. But you receive all this information at the same time. It isn't like a sentence where some things come before others.
The cat pounced on the ball.
On the ball pounced the cat.
[Something] pounced, [and did so] on the ball - it was the cat.
Think about the differences between these three sentences. You change the emphasis - however subtly - by changing the order in which you introduce items. But suppose you wanted to give all three things (the cat, the ball, the act of pouncing) absolutely equal emphasis. In English, I find you can't.
But perhaps these highly morphological languages alleviate the problem?
